英语中的动物暗含的寓意

 动物名词及其 文化 喻意日常生活中,人一般不能与动物相提并论,但语言中却有不少借动物的特性来形容人的特性的词语。值得注意的是,这种比喻性表达法往往因语言、文化的不同而具有不同的含义。接下来,我给大家准备了英语中的动物暗含的寓意,欢迎大家参考与借鉴。

 英语中的动物暗含的寓意

 1.cat(猫)

 俗话说“猫有九命”,这是汉语的说法。此外,中国人常戏称嘴馋的人为“馋猫”。cat在西方是人们宠爱之物(pet),但令人奇怪的是,在英语 俚语 中,cat的含义为a spiteful or unpleasantwoman(心地恶毒或令人讨厌的女人)。照此看来,似乎是中国的猫可亲,西方的猫可恶了。

 2.dog(狗)

 在英语中dog的形象一般不差,常可泛指“个人”。如 谚语 :Every dog hashisday。(人人皆有得意日。)又如:a gay dog(快活的人、好玩的人)。但dog也有形象不佳之时。如:dog eatdog(注意eat为原形),意指“人们自相残害”;同样,a dog in the manger喻“占着茅坑不拉屎的人”。在汉语里,尽管狗在某些地方也为宠物,但“狗”的形象总是不雅,因而用来指人时多含贬义。如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人势”、“癞皮狗”等等。

 3.pig(猪)

 pig所受待遇可谓最糟,人们总是一边吃猪肉(pork),一边又对猪恶语相加。汉语里,猪集“懒、笨、馋”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用语不胜枚举。英国人也给pig以丑恶的形象。a pig意为agreedy,dirty orbad-manneredperson(贪婪、肮脏或无礼貌的人)。注意,最后一喻意似乎未进入汉语。

 4.rat(鼠)

 汉语中的“胆小如鼠、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”及“鼠辈”等词语,皆有“畏琐、卑微”及“心胸狭窄”等含义,可见鼠在汉语中简直一无是处。作为俚语,英语的rat指人时喻意与汉语稍有出入,但也含贬义:a rat即a person who behavesselfishly(自私的人)或a person who isdisloyal(不忠的人)。

 5.ass(驴)

 汉语有“笨驴”之说,用来指人,则表达“愚、笨”之意。英语同汉语在这一点上有相通之处:an ass意为a foolishperson(傻瓜),同义语还有donkey,但常用来指小孩。

 6.bear(熊)

 在中国人的心目中,熊的形象一般是“行为缓慢”,因而具有“呆傻”之态;指人时常有“熊样”之说;目前形容股市不景气乃称“熊市”。但英语用bear指人时,则为a bad-tempered or bad-manneredperson(粗鄙之人、鲁莽之人);另一习惯用语be like a bear witha sorehead则表示“脾气暴躁”。

 7.lion(狮)

 百兽之王狮子在中西方文化中有一点是相通的,即“勇猛”,借此喻人时,汉语有“勇猛如狮”之说;英语也有习语as brave asa lion。在英语中,a lion亦用来指“名流、社交场合的宠儿”。

 8.rabbit(兔)

 “兔”在中国人心中可谓形象复杂,有好的一面,如“形如脱兔”(喻快捷);也有差的一面,如“狡兔三窟、兔子尾巴长不了”。后者用来形容人时则分别暗示“狡猾”与“难以持久”之意。对英国人来说,rabbit的形象亦不美。不过用来指人时,所取喻意同汉语大相径庭:arabbit意为a person who plays a gamebadly(蹩脚的运动员?尤指 网球 运动员);与中国兔子不同的是,西rabbit一出场就显得“窝囊”。

 扩展:和基金有关系的词汇

 套戥 Arbitrage

 效率前缘 Efficient Frontier

 高收益 High Yield

 基金公会 HKIFA

 基金经理 Fund Manager

 基金销售文件 Prospectus

 基准 Benchmarks

 被动式管理 Passive Management

 离岸基金 Offshore Fund

 最大跌幅 Maximum Drawdown

 揣测最佳时机 Market Timing

 期货管理型基金 Managed Futures

 短仓 /淡仓 Short Position

 跌势差 Downside Deviation

 雇主供款 Employer Contribution

 雇员供款 Employee Contribution

 新高价 High-On-High Basis

 新兴市场 Emerging Markets

 新兴市场基金 Emerging Markets Fund

 管理费 ManagemantFee

 增长和收入基金 Growthand Income Fund

 严格评估 Due Diligence

 买入价 Bid Price

 买卖差价 Bid-offer Spread

 传统基金 Traditional Fund

 债券基金 Bond Fund

 单一对冲基金 Single Strategy Hedge Fund

 单位 Unit

 单位信托基金 Unit Trust

 卖出价 Offer Price

 奖励费 Incentive Fees

 对冲 Hedge

 对冲基金 Hedge Fund

 对冲基金的基金 Fund Of Hedge Funds (FoHFs)

 对冲基金指引 Hedge Funds Guidelines

 开放式基金 Open-end Fund

 强制性供款 Mandatory Contributions

 强积金 Mandatory Provident Fund Scheme-MPF

 总回报 Total Return

 标准差 Standard Deviation

?

相关 文章 :

1. 双语版的故事

2. 双语故事赏析父子俩

3. 双语文摘沟通技巧成为会讲故事的人

4. 小侯赛因双语故事

5. 把心门敞开双语故事

6. 金牛座的双语故事

(3)

猜你喜欢

发表回复

本站作者才能评论

评论列表(3条)

  • 度文彬的头像
    度文彬 2025年10月30日

    我是05号的签约作者“度文彬”

  • 度文彬
    度文彬 2025年10月30日

    本文概览: 动物名词及其 文化 喻意日常生活中,人一般不能与动物相提并论,但语言中却有不少借动物的特性来形容人的特性的词语。值得注意的是,这种比喻性表达法往往因语言、文化的不同而具有...

  • 度文彬
    用户103012 2025年10月30日

    文章不错《英语中的动物暗含的寓意》内容很有帮助

联系我们:

邮件:05号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信